Angus McDiarmid
Uderzające i malownicze szkice wielkiego, pięknego, cudownego i interesującego krajobrazu wokół Loch-Earn
przełożył Piotr Puldzian Płucienniczak
Loch-Earn to jezioro w Szkocji, na mapie znajdziesz je na północny zachód od Edynburga. Podobno jest piękne. Nigdy go nie widziałem.
Angus McDiarmid (jeśli istniał, ale to inna historia) napisał na początku XIX wieku przewodnik po jego okolicach. Problem był jednak taki, że McDiarmid nie znał angielskiego, a jedynie szkocki gaelicki. Aby dotrzeć do szerokiej brytyjskiej publiczności, zdobył słownik i przekładał swój tekst słowo po słowie, starając się za każdym razem dobrać najbardziej wykwintny termin. Nie wiele wiedział o sztuce przekładu i konwencjach języka, na który tłumaczył. Interesowało go piękno, bo to najważniejsza rzecz.
Krytycy uznali McDiarmida za jednego z najgorszych pisarzy, a jego dzieło anty-arcydziełem purpurowej prozy. Chciałbym, żeby takich książek było w Polsce więcej, więc postanowiłem ją przetłumaczyć.
Książeczka ukaże się wiosną 2026 roku.
Fragment tłumaczenia możesz przeczytać w Magazynie Zakład.

Angus McDiarmid
Uderzające i malownicze szkice wielkiego, pięknego, cudownego i interesującego krajobrazu wokół Loch-Earn
przełożył, opracował i zilustrował: Piotr Puldzian Płucienniczak
inspekcja: Maja Dębska, Kuba Maria Mazurkiewicz i Alicja Palęcka
125 egzemplarzy / 132 strony
176×176 / duży koloryt / papier zwykły
ISBN 978-83-972696-9-9
Łódź 2026






